让重刑犯做瑜伽:新西兰人性化*的故事

让重刑犯做瑜伽:新西兰人性化*的故事

今日导读

*的目的是什么?这是一个引发争议的话题。本篇新闻中,新西兰的暴力囚犯们可以在草地上散步、享受日光浴和练习瑜伽,这一切即将在该国第一个“人道”*里实现。新西兰*方将犯人能够顺利重返社会、避免二次犯罪作为主要目的,而提供一个积极的没有威胁的*环境对此尤为重要。今天这篇来自《卫报》的新闻就探讨了这一话题,我们一起来看看吧。

带着问题听讲解

Q1: “囚犯”或“罪犯”都有哪些表达方式?

Q2: "supermax *"指的是什么*?

Q3: 这个*里的罪犯有什么特点?

新闻正文


Yoga, herbs and sunshine: New Zealand opens 'humane' jail for most violent inmates

瑜伽,香草,和阳光:新西兰为重刑犯开设“人道”*

New Zealand’s most violent and disturbed inmates will soon be able to walk on real grass, take sun baths and practise yoga in their cells as the country opens its first “humane” * for maximum-security offenders.

很快,新西兰最暴力和精神失常的囚犯就得以能在草地上散步,在牢房里晒日光浴并练瑜伽,因为新西兰正在为这些最高戒备级别的罪犯开设首个“人道”*。

注:cell:电池;牢房,小屋;*

The NZ$300m * has just been completed on the outskirts of Auckland and, when it opens, will be the only specialist facility for maximum- and high-security male *ers in the country. The * has been designed to operate as a “de facto mental health unit” as the number of mentally ill incarcerated men continues to soar.

这座价值 3 亿新西兰元的*刚于奥克兰郊外竣工,它投入使用后将成为该国唯一专门关押最高以及高度戒备级别男性囚犯的*。随着被监禁的精神病人的数量持续攀升,该*被设计为一个“实际上的精神健康部门”。

注:specialist:专业的。unit:装置; 单位,单元; 个体。soar高飞; 猛增,剧增;

A seed propagation garden will allow *ers to get their hands dirty and nurture new life, while a sensory garden aims to soothe and stimulate, with plants such as thyme and spearmint, and real grass underfoot. Horizontal rather than vertical bars allow inmates a better view of the natural world.

种子繁殖园能让囚犯们亲自动手培育/教养/养育新生命,而拥有如百里香、留兰香和脚底可触碰的草坪的感官园则旨在抚慰和鼓舞/激励囚犯。水平而不是垂直的围栏让囚犯可以更好地欣赏大自然。

注:sensory:感官上的。spearmint:绿薄荷,留兰香。

New Zealand has one of the highest incarceration rates in the developed world, and some 90% of *ers have a life-long diagnosis of mental illness or addiction.

新西兰是监禁率最高的发达国家之一,而大约 90%的囚犯都被终生的诊断为精神疾病或有毒瘾。

Neil Beales, corrections chief custodial officer, said the new * was “more decent and humane” than the former facility, with the goal of rehabilitating *ers.

惩治局的首席典狱官尼尔·比尔斯说,以使囚犯改过自新为目的的新*比以前的*“更体面的、更人道”。

“Rehabilitation and reintegrationhas to start the minute that they come into *: because they are going to leave *. And if we don’t have a facility where we can do good programmes we are unlikely ever to see a decline in the * numbers that we ultimately want.”

“改过自新和重返社会必须从他们入狱的那一刻就开始,因为他们终将离开*。如果我们没有一个场所来开展好项目,我们就几乎不可能如我们最初所希望的那样,看到*数量的下降。”

注:be unlikely to:概率很小。ultimately:根本的,首要的。

—————  文章来源 / 卫报

重点词汇

humane   /hjuːˈmeɪn/   adj. 人道的;仁慈的 (humanism n.人道主义)  e.g.   humane education

inmate   /ˈɪnmeɪt/   n. (*中的)囚犯;(精神病院中的)病人

disturbed   /dɪˈstɜːrbd/    adj. 有精神障碍的    e.g.  His mind was disturbed.

maximum-security   adj. 高度戒备的(*) e.g.  super-maximum security (supermax)

offender   /əˈfendər/   n. 罪犯   e.g.  convict    criminal

outskirts   /ˈaʊtskɜːrts/   n. 郊区

de facto (Latin)    /ˌdeɪ ˈfæktoʊ/   adv. 实际上  e.g.  English is de facto the common language of much of the world today.

incarcerated   /ɪnˈkɑːrsəreɪtid/   adj. 被监禁的(incarcerate v.) e.g.He spent several years incarcerated in *.

propagation  /ˌprɑːpəˈɡeɪʃn/  n. (动植物)繁殖;传播(propagate v.) e.g.   Most plants propagate by seed.    Most plants can be propagated from seed.

get one's hands dirty   把手弄脏;亲自动手   e.g.  It's really important for a big company like us to get our hands dirty.

soothe  /suːð/   v. 使平静;安慰  e.g.  to soothe a crying baby

thyme  /taɪm/  n. 百里香

spearmint  /ˈspɪrmɪnt/  n. 留兰香

horizontal   /ˌhɑːrəˈzɑːntl/   adj. 水平的

vertical  /ˈvɜːrtɪkl/   adj. 垂直的

corrections   /kəˈrekʃnz/   n. 惩治;劳改   e.g.  the department of corrections:惩治局。corrections officers:狱警

custodial   /kʌˈstoʊdiəl/    adj. 送进*的;监禁的

rehabilitate    /ˌriːəˈbɪlɪteɪt/    v. 使康复;使(囚犯)获得改造   e.g.   The * should rehabilitate *ers so that they can lead new lives when they leave *.

reintegration   /ˌri:inti'ɡreiʃn/   n. (囚犯)重返社会(integrate v.使一体化; 使整合; 使完整 结合在一起; 合并)  e.g.   He finds it's difficult to integrate socially.

拓展内容

西方常见的香草种类

basil: 罗勒叶;九层塔

chives: 细香葱

cilantro/coriander: 香菜

parsley: 欧芹

peppermint: 薄荷

rosemary: 迷迭香

sage: 鼠尾草

lavender: 薰衣草

【Q1】Rehabilitation and reintegration has to start the minute that they come into *: because they are going to leave *. 这句话的主语是Rehabilitation and reintegration,为什么谓语用has不用have?
【毛西老师】原文的写法就是如此,可以推测两种可能的原因,一是这句话来自引用的口语,口语的语法规范比较随意;二是因为Rehabilitation和reintegration 都是比较抽象的不可数名词,意思也比较接近,可以看作一个类似词组的整体。