ASP.NET Core 中文文档 第三章 原理(6)全球化与本地化 让应用程序的内容本地化 视图本地化 DataAnnotations 本地化 为你的语言和文化提供本地化资源支持 使用资源文件 为每个请求提供语言文化选择功能的实施策略 资源文件命名 本地化全球化术语 附录资源

原文:Globalization and localization
作者:Rick AndersonDamien BowdenBart CalixtoNadeem Afana
翻译:谢炀(Kiler)
校对:许登洋(Seay)高嵩

使用 ASP.NET Core 创建一个多语言版本的网站有助于你吸引到更多的用户,ASP.NET Core 提供服务和中间件来支持本地化语言和文化。

国际化涉及 全球化 和 本地化。全球化是为了应用程序支持不同文化而设计的。全球化增加了对特定地理区域的语言文字的输入、显示和输出的支持。

本地化是针对一个特定的文化/区域,你早已经完成了本地化处理的全球化应用程序。欲了解更多信息,请参阅文档尾部的 Globalization and localization terms 。

应用程序本地化包含以下内容:

  1. 让应用程序的内容本地化。
  2. 为不同的文化和语言提供本地化资源包。
  3. 在每个请求中实现语言/文化切换策略。

在 ASP.NET Core 中, IStringLocalizer
 以及 IStringLocalizer
 的架构在开发本地化应用程序时为提高生产力的手段。IStringLocalizer  使用 ResourceManager 和 ResourceReader 在运行时提供指定文化的资源文件。IStringLocalizer 是一个实现了 IEnumerable 的简单接口并且拥有索引器来来返回本地化的字符串。IStringLocalizer 并不需要你把默认语言字符串存储在资源文件中。你可以针对某个特定的语言开发应用程序,而不是需要在开发早期创建资源文件。下面的代码演示了如何包装字符串 “About Title” 本地化。

using Microsoft.AspNet.Mvc;
using Microsoft.Extensions.Localization;

namespace Localization.StarterWeb.Controllers
{
    [Route("api/[controller]")]
    public class AboutController : Controller
    {
        private readonly IStringLocalizer<AboutController> _localizer;

        public AboutController(IStringLocalizer<AboutController> localizer)
        {
            _localizer = localizer;
        }

        [HttpGet]
        public string Get()
        {
            return _localizer["About Title"];
        }
    }
}

在上面的代码中,IStringLocalizer<T> 实现了 Dependency Injection。如果没有发现 “About Title” 的本地化值,则索引的键值被返回,即是字符串 “About Title” 。你可以在应用程序中保留默认语言文字字符串,然后再使用 localizer 包装他们,这样你就可以专注于开发应用程序。使用默认语言开发应用并为进行本地化的步骤做准备,同时无需事先创建一个默认的资源文件。另外,你也可以使用传统的方法,一键恢复默认语言的字符串。对于大部分开发者来说新的工作流程无需一个默认语言的 .resx 文件,并且简单地包装字符串可以减少本地化的应用程序的工作量。其他开发者会选择传统的工作流程,因为它可以更容易地与长字符串文字工作,并使其更易于更新本地化字符串。

使用 IHtmlLocalizer 来处理包含 HTML 的资源文件, IHtmlLocalizer 对格式化过的资源字符串参数进行编码,而不是对原始资源字符串。下面例子中的高亮代码,只有 name 参数的值被 HTML 编码。

using System;
using Microsoft.AspNet.Http;
using Microsoft.AspNet.Localization;
using Microsoft.AspNet.Mvc;
using Microsoft.AspNet.Mvc.Localization;

namespace Localization.StarterWeb.Controllers
{
    public class BookController : Controller
    {
        private readonly IHtmlLocalizer<BookController> _localizer;

        public BookController(IHtmlLocalizer<BookController> localizer)
        {
            _localizer = localizer;
        }

        public IActionResult Hello(string name)
        {
            ViewData["Message"] = _localizer["<b>Hello</b><i> {0}</i>", name];

            return View();
        }

提示:你通常只想本地化文本而非HTML。

在最低层次, 你可以通过 Dependency Injection 获取 IStringLocalizerFactory

 public class TestController : Controller
 {
     private readonly IStringLocalizer _localizer;
     private readonly IStringLocalizer _localizer2;

     public TestController(IStringLocalizerFactory factory)
     {
         _localizer = factory.Create(typeof(SharedResource));
         _localizer2 = factory.Create("SharedResource", location: null);
     }       

     public IActionResult About()
     {
         ViewData["Message"] = _localizer["Your application description page."] 
             + " loc 2: " + _localizer2["Your application description page."];

         return View();
     }  

上面的代码演示了两个不同的工厂创建方法。

你可以通过控制器、区域划分本地化字符串,或者都包含在一个容器中。在示例应用程序中,名为 SharedResource 的 dummy 类被用于共享资源。

// Dummy class to group shared resources

namespace Localization.StarterWeb
{
    public class SharedResource
    {
    }
}

一些开发人员使用 Startup 类来包含全局或共享字符串。在下面的例子中,展示了 InfoController 以及 SharedResource 本地化使用:

 public class InfoController : Controller
 {
     private readonly IStringLocalizer<InfoController> _localizer;
     private readonly IStringLocalizer<SharedResource> _sharedLocalizer;

     public InfoController(IStringLocalizer<InfoController> localizer,
                    IStringLocalizer<SharedResource> sharedLocalizer)
     {
         _localizer = localizer;
         _sharedLocalizer = sharedLocalizer;
     }

     public string TestLoc()
     {
         string msg = "Shared resx: " + _sharedLocalizer["Hello!"] +
                      " Info resx " + _localizer["Hello!"];
         return msg;
     }

视图本地化

IViewLocalizer 服务为视图提供本地化字符串。 ViewLocalizer 类实现了这个接口,并且根据视图文件的路径来查找资源。下面的代码演示了如何使用 IViewLocalizer 的默认实现:

@using Microsoft.AspNet.Mvc.Localization

@inject IViewLocalizer Localizer

@{
    ViewData["Title"] = Localizer["About"];
}
<h2>@ViewData["Title"].</h2>
<h3>@ViewData["Message"]</h3>

<p>@Localizer["Use this area to provide additional information."]</p>

IViewLocalizer 的默认实现基于视图的文件名称来查找资源文件。没有使用全局共享的资源文件的可选项。 ViewLocalizer 使用 IHtmlLocalizer 实现本地化,所以 Razor 模版不会 HTML 编码本地化字符串。你可以使用参数传递资源字符串并且 IViewLocalizer 会HTML 编码参数,而不是资源字符串。参考下面的 Razor 标签代码:

@Localizer["<i>Hello</i> <b>{0}!</b>", UserManager.GetUserName(User)]

法语资源文件会包含如下内容:

< i>Hello< /i > < b>{0}!< /b> < i>Bonjour< /i > < b>{0}!< /b >

渲染视图将包含资源文件中的 HTML 标签。

提示:你通常只想本地化文本而非HTML。

为了在视图中试用共享资源文件,需要注入 IHtmlLocalizer

@using Microsoft.AspNet.Mvc.Localization
@using Localization.StarterWeb.Services

@inject IViewLocalizer Localizer
@inject IHtmlLocalizer<SharedResource> SharedLocalizer

@{
    ViewData["Title"] = Localizer["About"];
}
<h2>@ViewData["Title"].</h2>

<h1>@SharedLocalizer["Hello!"]</h1>

DataAnnotations 本地化

使用 IStringLocalizer 本地化 DataAnnotations 错误信息。 使用选项ResourcesPath = "Resources", RegisterViewModel 中的错误信息会存储到以下路径中:

  • Resources/ViewModels.Account.RegisterViewModel.fr.resx
  • Resources/ViewModels/Account/RegisterViewModel.fr.resx
 public class RegisterViewModel
 {
     [Required(ErrorMessage = "The Email field is required.")]
     [EmailAddress(ErrorMessage = "The Email field is not a valid e-mail address.")]
     [Display(Name = "Email")]
     public string Email { get; set; }

     [Required(ErrorMessage = "The Password field is required.")]
     [StringLength(8, ErrorMessage = "The {0} must be at least {2} characters long.", MinimumLength = 6)]
     [DataType(DataType.Password)]
     [Display(Name = "Password")]
     public string Password { get; set; }

     [DataType(DataType.Password)]
     [Display(Name = "Confirm password")]
     [Compare("Password", ErrorMessage = "The password and confirmation password do not match.")]
     public string ConfirmPassword { get; set; }
 }

运行时不支持从非验证属性中查找本地化字符串。在上面的代码里,“Email”(来自 [Display(Name = "Email")])将不会被本地化。

为你的语言和文化提供本地化资源支持

SupportedCultures(文化支持) 以及 SupportedUICultures(UI文化支持)

ASP.NET Core 允许你指定两个文化值, SupportedCultures 以及SupportedUICulturesSupportedCultures 的 CultureInfo 对象决定了和文化相关的函数,如日期,时间,数字和货币格式的结果。 SupportedCultures 同时决定了文字如何排序,大小写转换以及字符串比较。参考CultureInfo.CurrentCulture 获取更多关于服务器如何获取文化的信息。SupportedUICultures 决定如何通过 ResourceManager 查找翻译字符串(从 .resx 文件)。 ResourceManager
 只是通过 CurrentUICulture 简单的查找指定文化的字符串。.NET 的每个线程都会拥有 CurrentCulture 和CurrentUICulture 对象。当 ASP.NET Core 在渲染与文化相关的函数的时候会检视这些对象值。例如,如果当前线程的区域性设置为 “en-US” (英语、美国), DateTime.Now.ToLongDateString() "Thursday, February 18, 2016" ,但如果 CurrentCulture 设置为 “es-ES”(西班牙语、西班牙),输出将会是 “jueves, 18 de febrero de 2016”。

使用资源文件

资源文件是一种从代码中分离本地化字符串的有效机制。非默认语言翻译字符串被隔离到 .resx 资源文件中。例如,你可能希望创建一个名为Welcome.es.resx 的西班牙语资源文件来包含翻译字符串。“es”是西班牙语的语言编码。在Visual Studio中,这样创建资源文件:

  1. 在 Solution Explorer 中,右击包含资源文件的目录 > Add > New Item 。
    ASP.NET Core 中文文档 第三章 原理(6)全球化与本地化
让应用程序的内容本地化
视图本地化
DataAnnotations 本地化
为你的语言和文化提供本地化资源支持
使用资源文件
为每个请求提供语言文化选择功能的实施策略
资源文件命名
本地化全球化术语
附录资源

  2. 在 Search installed templates 对话框中, 输入 “resource” 并且命名文件。
    ASP.NET Core 中文文档 第三章 原理(6)全球化与本地化
让应用程序的内容本地化
视图本地化
DataAnnotations 本地化
为你的语言和文化提供本地化资源支持
使用资源文件
为每个请求提供语言文化选择功能的实施策略
资源文件命名
本地化全球化术语
附录资源

  3. 在 Name 列输入键值(本地字符串)在 Value 列输入翻译值。

ASP.NET Core 中文文档 第三章 原理(6)全球化与本地化
让应用程序的内容本地化
视图本地化
DataAnnotations 本地化
为你的语言和文化提供本地化资源支持
使用资源文件
为每个请求提供语言文化选择功能的实施策略
资源文件命名
本地化全球化术语
附录资源

Visual Studio 展示出 Welcome.es.resx 文件。
ASP.NET Core 中文文档 第三章 原理(6)全球化与本地化
让应用程序的内容本地化
视图本地化
DataAnnotations 本地化
为你的语言和文化提供本地化资源支持
使用资源文件
为每个请求提供语言文化选择功能的实施策略
资源文件命名
本地化全球化术语
附录资源

使用 Visual Studio 创建资源文件

如果你在 Visual Studio 中创建一个资源文件,而且文件名中不存在文化信息(例如,Welcome.resx),Visual Studio 将会为之创建一个 C# 类并且为每个字符串创建一个字段。这通常不是你想要的 ASP.NET Core 的方式;通常你不会有一个默认的 .resx 资源文件(文件名不包含文化信息的 .resx 文件)。我们建议你创建带有文化名称的 .resx(例如:Welcome.fr.resx )文件。当你创建一个与文化信息关联的 .resx 时,Visual Studio 不会产生类文件。按照我们预期大部分开发者 不会 创建默认语言资源文件。

添加其他文化

每一种语言和文化的结合(除了默认语言外)需要一个独特的资源文件。你可以为不同的文化和语言环境创建新的资源文件,ISO 语言代码作为文件名的一部分(例如, en-us 、 fr-ca 以及 en-gb)。这些 ISO 语言代码放置在文件名和 .resx 文件扩展名之间,如 Welcome.es-MX.resx (西班牙语/墨西哥)。要指定文化中性语言,你可以消除国家代码,如 Welcome.fr.resx 为法语。

为每个请求提供语言文化选择功能的实施策略

配置本地化

在 ConfigureServices 方法中本地化的配置:

  public void ConfigureServices(IServiceCollection services)
  {

      services.AddLocalization(options => options.ResourcesPath = "Resources");

      services.AddMvc()
        .AddViewLocalization(LanguageViewLocationExpanderFormat.Suffix)
        .AddDataAnnotationsLocalization();
  • AddLocalization 在服务容器中添加本地化服务。上述代码同时把资源文件路径设置到 “Resources”。
  • AddViewLocalization 添加本地化视图文件支持。在这个示例中视图本地化是基于视图文件后缀的。例如: Index.fr.cshtml 中的 “fr”。
  • AddDataAnnotationsLocalization 增加了通过 IStringLocalizer 来抽象支持本地化 DataAnnotations 验证消息。

本地化中间件

在请求中的当前的文化是在本地化 Middleware 中设置的。本地化中间件在Startup.cs 文件的 Configure 方法中启用。

  public void Configure(IApplicationBuilder app, IHostingEnvironment env, ILoggerFactory loggerFactory)

      var supportedCultures = new[]
      {
          new CultureInfo("en-US"),
          new CultureInfo("en-AU"),
          new CultureInfo("en-GB"),
          new CultureInfo("en"),
          new CultureInfo("es-ES"),
          new CultureInfo("es-MX"),
          new CultureInfo("es"),
          new CultureInfo("fr-FR"),
          new CultureInfo("fr"),
      };

      app.UseRequestLocalization(new RequestLocalizationOptions
      {
          DefaultRequestCulture = new RequestCulture("en-US"),
          // Formatting numbers, dates, etc.
          SupportedCultures = supportedCultures,
          // UI strings that we have localized.
          SupportedUICultures = supportedCultures
      });

      // Remaining code omitted for brevity.

UseRequestLocalization 初始化一个 RequestLocalizationOptions 对象。在每次请求里 RequestLocalizationOptions 的 RequestCultureProvider 列表会被遍历,第一个provider 会被使用来判断请求使用的文化。默认的 provider 来自RequestLocalizationOptions 类:

  1. QueryStringRequestCultureProvider
  2. CookieRequestCultureProvider
  3. AcceptLanguageHeaderRequestCultureProvider

默认列表从最具体的到最不具体的。后面的文章中我会告诉你如何更改顺序,甚至添加自定义的本地化 provider。如果没有非空的 provider,DefaultRequestCulture 被使用。

QueryStringRequestCultureProvider

有些应用程序会使用一个查询字符串来设置 区域性和 UI 区域性。对于使用 cookie 或者 Accept-Language 头的方法的应用程序,在 URL 上增加查询字符串有助于调试和测试代码。除非你修改 RequestCultureProvider 列表,否则查询字符串参数永远是用来指定本地化 provider 的。你可在查询字符串参数中传递 culture 以及 ui-culture 参数。下面的例子指定了具体的区域性(语言和区域)设置为西班牙语/墨西哥:

http://localhost:5000/?culture=es-MX&ui-culture=es-MX

如果你仅仅使用(culture 或者 ui-culture)中的一个参数进行传递,查询字符串 provider 将使用你传递一个值来设置这两个参数。例如,仅设置culture,将会同样设置 Culture 和 UICulture

http://localhost:5000/?culture=es-MX

CookieRequestCultureProvider

生产环境的应用程序通常会提供一种机制,把区域性信息设置到 ASP.NET Core 区域性 cookie 之上。使用 MakeCookieValue 方法创建一个 cookie。

CookieRequestCultureProvider 的 DefaultCookieName 返回用于跟踪用户的首选区域性信息默认的 Cookie 名称。默认的 Cookie 名称是 “.AspNetCore.Culture”。

cookie 的格式是 c=%LANGCODE%|uic=%LANGCODE%c 为区域信息 和 uic 为 UI 区域信息,例如:

c=’en-UK’|uic=’en-US’

如果仅指定 culture 或 UI culture中的一个,指定的区域性信息将同时用于 culture和 UI culture。

HTTP Accept-Language HTTP 头信息

大多数浏览器支持设置 Accept-Language header 头信息,这个设置最初的目的是为了指定用户的语言。指示什么类型的浏览器已被设置且发送或已经从底层操作系统继承。从浏览器请求的 Accept-Language HTTP 标头来检测用户的首选语言容易产生错误(请参见 在浏览器中设置语言首选项)。生产环境中应用程序应该包括一种方法让用户自己选择的区域性信息。

在 IE 浏览器中设置 Accept-Language HTTP 头信息

  1. 在齿轮图标菜单中, 点击 Internet Options

  2. 点击 Languages
    ASP.NET Core 中文文档 第三章 原理(6)全球化与本地化
让应用程序的内容本地化
视图本地化
DataAnnotations 本地化
为你的语言和文化提供本地化资源支持
使用资源文件
为每个请求提供语言文化选择功能的实施策略
资源文件命名
本地化全球化术语
附录资源

  3. 点击 Set Language Preferences

  4. 点击 Add a language

  5. 添加语言。

  6. 点击语言, 然后点击 Move Up

使用自定义 provider

假设你想要在数据库里面存储客户的语言和文化信息。你可以写一个 provider 来查找这些用户的值。下面的代码演示如何添加自定义 provider:

services.Configure<RequestLocalizationOptions>(options =>
{
    var supportedCultures = new[]
    {
        new CultureInfo("en-US"),
        new CultureInfo("fr")
    };

    options.DefaultRequestCulture = new RequestCulture(culture: "en-US", uiCulture: "en-US");
    options.SupportedCultures = supportedCultures;
    options.SupportedUICultures = supportedCultures;

    options.RequestCultureProviders.Insert(0, new CustomRequestCultureProvider(async context =>
    {
       // My custom request culture logic
      return new ProviderCultureResult("en");
    }));
});

使用 RequestLocalizationOptions 添加或者删除本地化 providers。

资源文件命名

资源被命名为资源文件的类名减去默认命名空间(一般是应用程序集名称)。例如 LocalizationWebsite.Web 项目 LocalizationWebsite.Web.Startup 类的法语的资源将被命名为 Startup.fr.resx

LocalizationWebsite.Web.Controllers.HomeController 类则是Controllers.HomeController.fr.resx。如果出于某种原因,你的目标类是不是在默认的命名空间,你将需要完整的类型名称。 例如,在示例项目类型 ExtraNamespace.Tools 类会使用 ExtraNamespace.Tools.fr.resx 。

在示例项目中, ConfigureServices 方法将 ResourcesPath 设置为 “Resources”,所以对于 home controller 的法语资源文件的项目相对路径是 Resources/Controllers.HomeController.fr.resx。另外,你也可以使用文件夹来组织资源文件。对于 home controller ,路径将是Resources/Controllers/HomeController.fr.resx。如果不使用 ResourcesPath 可选项 , .resx 文件会包含在项目的根目录。 HomeController 的资源文件将被命名为 Controllers.HomeController.fr.resx。选择使用点或路径命名约定的选择取决于你想如何组织你的资源文件。

资源文件 点或路径命名
Resources/Controllers.HomeController.fr.resx
Resources/Controllers/HomeController.fr.resx 路径

资源文件在 Razor 视图中使用类似 @inject IViewLocalizer 模式来调用。对于视图的资源文件可以使用点命名或路径命名的方式进行命名。Razor 视图资源文件名参照其关联视图文件路径。假设我们设置 ResourcesPath 为 “Resources”,关联视图 Views/Book/About.cshtml 的法语资源文件将会如下所示:

  • Resources/Views/Home/About.fr.resx
  • Resources/Views.Home.About.fr.resx

如果你不设置 ResourcesPath 选项,视图的 .resx 文件将与视图文件位于同一文件夹内。

如果你删除了 “.fr” 区域性标志但是你又把当前区域性信息设置为法语(通过 Cookie 或其他机制),默认的资源文件将会被读取出来用以字符串本地化。当在你的服务器上找不到对应你的请求区域性信息的资源文件的时候,资源管理器会指定指定默认或备份资源。如果你想在缺少资源请求的文化时能返回键值,你不能有一个默认的资源文件。

编程方式设置文化

GitHub 上的示例项目 Localization.StarterWeb 包含用户界面来设置 CultureViews/Shared/_SelectLanguagePartial.cshtml 文件允许你从支持的区域性列表中选择区域:

@using Microsoft.AspNet.Builder
@using Microsoft.AspNet.Http.Features
@using Microsoft.AspNet.Localization
@using Microsoft.AspNet.Mvc.Localization
@using Microsoft.Extensions.Options

@inject IViewLocalizer Localizer
@inject IOptions<RequestLocalizationOptions> LocOptions

@{
    var requestCulture = Context.Features.Get<IRequestCultureFeature>();
    var cultureItems = LocOptions.Value.SupportedUICultures
        .Select(c => new SelectListItem { Value = c.Name, Text = c.DisplayName })
        .ToList();
}

<div title="@Localizer["Request culture provider:"] @requestCulture?.Provider?.GetType().Name">
    <form  
          asp-action="SetLanguage" asp-route-returnUrl="@Context.Request.Path" 
          method="post" class="form-horizontal" role="form">
        @Localizer["Language:"] <select name="culture"
          asp-for="@requestCulture.RequestCulture.UICulture.Name" asp-items="cultureItems">
        </select>
    </form>
</div>

Views/Shared/_SelectLanguagePartial.cshtml 文件添加到布局文件的 footer
区域,因此将提供给所有视图使用:

  <div class="container body-content">
      @RenderBody()
      <hr />
      <footer>
          <div class="row">
              <div class="col-md-6">
                  <p>&copy; 2015 - Localization.StarterWeb</p>
              </div>
              <div class="col-md-6 text-right">
                  @await Html.PartialAsync("_SelectLanguagePartial")
              </div>
          </div>
      </footer>
  </div>

SetLanguage 方法设置文化 cookie。

  [HttpPost]
  public IActionResult SetLanguage(string culture, string returnUrl)
  {
      Response.Cookies.Append(
          CookieRequestCultureProvider.DefaultCookieName,
          CookieRequestCultureProvider.MakeCookieValue(new RequestCulture(culture)),
          new CookieOptions { Expires = DateTimeOffset.UtcNow.AddYears(1) }
      );

      return LocalRedirect(returnUrl);
  }

你不能简单的把 _SelectLanguagePartial.cshtml 应用到示例代码项目。在GitHub 上 Localization.StarterWeb 项目有相关代码通过依赖注入容器把 RequestLocalizationOptions 注入到 Razor 局部模版。

本地化全球化术语

本地化你的应用程序的过程也需要对现代软件开发中常用的相关字符集的有一个基本的了解,并熟悉与之相关的问题。尽管所有的计算机把文本存储为数字(编码),不同的系统使用不同的数字存储相同的文本。本地化进程是指代通过指定的文化/区域设置来翻译应用程序的用户界面(UI)。

Localizability 是用于验证一个全球化的应用程序已经准备好本地化的一个即时流程。

区域性名称的 RFC 4646 格式为 “-<country/regioncode2>” ,其中 是语言代码, <country/regioncode2> 是子文化代码。例如,es-CL 西班牙语(智利), en-US 是指 英语(美国), en-AU则是英语(澳大利亚)。 RFC 4646 是用与语言相关的ISO 639双字母小写区域性代码和一个与国家或地区相关的ISO3166双字母大写子代码组合。详见Language Culture Name

国际化通常缩写为 “I18N”。缩写采取首字母和尾字母以及它们之间的字母数,所以 18 代表首字母 “I” 和尾字母 “N” 之间的字母数。这同样适用于全球化(G11N)和本地化(L10N)。

术语:

  • Globalization(全球化) (G11N):让你的应用程序支持多种语言和区域设置。
  • Localization(本地化) (L10N):让你的应用程序支持某一种特定语言/区域设置。
  • Internationalization(国际化) (I18N):是全球化和本地化的结合。
  • Culture(文化):指代语言和可选地区。
  • Neutral culture(非特定区域文化):指代某种语言,不包含区域。(如 “en”、”es”)
  • Specific culture(特定区域文化):指代某种语言和区域的组合。(如 “en-US”、”en-GB”、”es-CL”)
  • Locale(区域设置):区域设置和文件是相同的。

附录资源